iTalk报名 | 国际学生带你宅家环球「云」旅行
家里蹲的日子
不知何时才能与国际友人们相见
除了牵挂
你是否也想了解异国文化和风土人情?
人文研会特意邀请4位国际学生
为大家分享本国文化
2020春季学期第二场「云上iTalk」
快来报名参加吧!
Unsure when you will be able to return to campus?
Eager to see your international friends again?
Want to free yourself from worries and get immersed in diverse cultures?
The Graduates Union of the School of Humanities has specially invited 4 amazing international students to share and exchange their cultures on our platform: presenting our Second
“iTalk in the Cloud” Session of the 2020 Spring Semester!
What are you waiting for?
Register now and join us in the community!
iTalk是什么?
What is iTalk?
iTalk是由清华大学研究生会搭建的英文交流平台,每期邀请来自不同领域的清华学子分享在学术、兴趣爱好、志愿、创业就业等方面的突出经历,旨在鼓励清华学生表达观点、传递故事、分享经验。
iTalk is a platform created by the Graduates Union of Tsinghua University. The events are all held in English. Each iTalk session invites outstanding Tsinghua students across fields to share their experience in academics, volunteer work, entrepreneurship, employment, and more. It aims to encourage students to express their views, tell stories, and share experience.
RE-NEW是什么?
What is RE-NEW?
“RE-NEW”是人文学院研究生会搭建的新平台。人文学院下设历史系、哲学系、科学史系、中文系和外文系。RE-NEW将邀请人文学院不同专业的国际学生分享本国文化故事,旨在促进中国学生和国际学生理解不同文化,学习跨文化技能,结识国际友人,真正做到“人文日新”。
RE-NEW is a new platform created by the School of Humanities Graduates Union of Tsinghua University. The School of Humanities: Departments of History, Philosophy, History of Science, Chinese Language & Literature, and Foreign Languages & Literature. RE-NEW invites international students to share their cultures, stories and experiences. It aims to encourage not just Chinese students, but also international students, to understand more about other cultures, learn cross-cultural skills, and make new global friends.
活动主题 / Topic
人文日新:宅家环球云旅行
RE-NEW: Journey Around the World Without Leaving Home
活动时间 / Time
北京时间 3月28日(周六晚)19:30-21:00
March 28th (Saturday), 19:30-21:00
Beijing Time
活动平台 / Platform
腾讯会议 Tencent Meeting
分享人
About the iTalkers
伦索(巴西籍)
Renzo Emilson Braga Junior (Brazil)
清华大学人文学院中文系2019级硕士生。主要研究方向为对外汉语教学,兴趣领域包括汉语教学教材编写与研究、第二语言习得、语言教学法。2017年获得孔子学院奖学金,并在大连外国语大学研修汉语。2018年至2019年,担任巴西利亚大学孔子学院汉语教师,负责汉语初级与中级教学工作。
Master’s degree student in the Department of Chinese Language & Literature at Tsinghua University (2019)
Research Field: Teaching Chinese as a Foreign Language
Areas of Interest: Compiling and Researching Chinese Teaching Materials, Second Language Acquisition, and Language Teaching Methods
Granted Confucius Institute Scholarship to study Chinese at Dalian Foreign Languages University (2017)
Worked as an elementary and intermediate Chinese teacher in the Confucius Institute at the University of Brasilia (2018-2019)
分享主题·Topic
"巴西矿州黑金城巴洛克和洛可可风格的教堂"
"Baroque and Rococo Style Churches in Ouro Preto, Brazil"
Introduction of the history and culture of the Baroque and Rococo influences in the churches in Brazil at the 18th century in Ouro Preto.
“施舍过多时,圣人就会产生怀疑。”(直译)
Portugues: “Quando a esmola é muita,o santo desconfia.”
English: “There's always free cheese in a mousetrap” “when the (donation) is too much, the saint mistrusts.” (literal translation)
郝璐璐(匈牙利籍)
Anna Lujza Honecz (Hungary)
2017年进入对外经济贸易大学国际关系专业学习,研究方向为过去三十年匈牙利特色政党制度的创新与发展。现为清华大学人文学院历史系2019级博士生,研究方向为中匈双边关系与文化交流。兴趣领域包括透视华人在匈牙利的生活条件以及风俗习惯等。清华大学学生艺术团京剧队队员。
Master’s degree student in International Relations at University of International Business and Economics (2017-2019)
Research Field: Innovation and Development of the Hungarian Political Party System during the Past 30 Years
Ph.D. student in Modern and Contemporary Chinese History at Tsinghua University(2019)
Research Field: Bilateral Relations and Cultural Exchanges between China and Hungary
Areas of Interest: Living Conditions and Customs of Chinese Immigrants in Hungary
Member of the Tsinghua University Peking Opera Group
分享主题·Topic
“匈牙利文化点滴”——匈牙利的文化遗产以及匈牙利人民的日常生活和习惯
“Bits and Pieces of Hungarian Culture”
Cultural Heritage of Hungary, and the Daily Life and Habits of Hungarians
“早起的人会找到金子”/“早起的鸟儿有虫吃”
Hungarian: “Ki korán kel, aranyat lel.”
English:“Who gets up early will find gold” (literal translation)/ The early bird catches the worm.
史惠善(韩国籍)
Hyesun Sah (South Korea)
清华大学人文学院中文系2019级硕士生。研究方向为汉语词汇历时演变。本科攻读汉语古典研究方向,曾在韩语与电脑软件公司任职,研发翻译机器的语言语料库。研究兴趣为世界语言的发展历程,特别是词汇发展。
Bachelor’s Degree in Chinese Ancient Literature
Master’s degree student in the Department of Chinese Language & Literature at Tsinghua University (2019)
Research Field & Area of Interest: Diachronic Study on Chinese Lexicons and its Computational Applications
Attended Junior and Senior High School in Shanghai
Worked at Software Inc. in S.Korea, building sets of Corpora
分享主题·Topic
“韩国语言(HANGEUL)的创造历史及其创造人世宗大王”
“The History of Korean Language (Hangeul) and its Inventor:King Sejong”
我唯一想要无限拥有的只有高度发达的文化力量。
——白凡金九《我的愿望》
Korean:“오직 한없이 가지고 싶은 것은 높은 문화의 힘이다” (백범김구(白凡金九) —「나의 소원」)
English: The only thing that I desire in infinite quantity is the power of a highly-developed culture. (A phrase in Kim Koo “My Wishes”)
颜嘉慧(马来西亚籍)
Gan Chia Hui (Malaysia)
清华大学人文学院中文系2018级硕士生。本科专业方向为汉语言文学。喜欢瑜伽,现为清华瑜伽社一员。
Bachelor’s Degree in Chinese Language and Literature
Master’s degree student in the Department of Chinese Language & Literature at Tsinghua University (2018)
Research Field: Teaching Chinese as a Foreign Language
Member of Tsinghua University Yoga Club
分享主题·Topic
多元民族的马来西亚——马来西亚ROJAK式沟通方式
“Multi-Ethnic Malaysia —— The ‘ROJAK’ in Malaysia”
“熟能生巧。”
Malay:Lancar kaji kerana diulang, pasar jalan kerana diturut
English:Practice makes perfect.
报名方式 / Registration
请扫描下方二维码填写问卷报名
Please scan the QR code below to fill out the registration questionnaire.
加入我们
和小伙伴们一起开启一场宅家环球「云」旅行吧!
Join us
to travel around the world without leaving home!
文案 | 谢奇烨 姜帝应
编辑 | 李子平 赵启航
审核 | 李嘉贝 林晨 曾中源 王悦 武瑞